Dediĉo de la aŭtoro
AL LÉON WERTH
Pardonu infanoj, ke mi dediĉis ĉi tiun libron al "grandpersono". Mi havas seriozan senkulpigon: tiu grandpersono estas la plej bona amiko, kiun mi havas en la mondo. Mi havas alian senkulpigon: tiu grandpersono kapablas ĉion kompreni, eĉ porinfanajn librojn. Mi havas trian senkulpigon: tiu grandpersono loĝas en Francio, kie li suferas pro malsato kaj malvarmo. Li ja bezonas konsolon. Se ĉiuj tiuj senkulpigoj ne sufiĉas, mi volonte dediĉos ĉi libron al la infano, kiu iam antaŭe tiu grandpersono estis. Ĉiuj grandpersonoj unue estis infanoj. (Sed malmultaj el ili memoras pri tio.) Mi do korektas mian dediĉon:
AL LÉON WERTH,
kiam li estis malgranda knabo.

Dediĉo de la tradukinto
AL MARILIS DORE-CAMY
kiu sugestis al mi traduki tiun ĉi verkon de
A. de Saint-Exupéry kaj faris gravajn servojn
al la Esperanto-movado.
